“没必要。”
“你心态也太好了!对了,我刚打听到一个消息——东盛的顾辰洲,今天上午打电话给郑总,指名要你做后续的对接翻译。”
我愣了一下。
“指名?”
“对!点名要你!哈哈哈苏婉晴气死了吧!!”
下午两点,我去了会议室。
郑浩南、陈宇飞、苏婉晴,还有法务部的两个人。
郑浩南看着我。
“林瑶,东盛那边顾总指名要你做后续对接的翻译。从今天开始,你临时调入东盛组。”
“好。”
“但你的岗位还是基础岗,薪资不变。等结束后再评估。”
“好。”
苏婉晴冷笑了一声,但没说话。
会议上讨论了接下来的对接计划。
东盛的供应链分三个阶段——初步框架已经在昨天谈完,接下来是细节条款和合同文本的翻译对接。
所有文件需要中、英、德三种语言版本。
“林瑶,你能同时处理三种语言的版本吗?”陈宇飞问。
“可以。”
苏婉晴话:“三种语言?她简历上只有英语。德语水平未知,万一出了问题怎么办?”
“昨天的谈判就是她的水平。”郑浩南说,“还有问题吗?”
苏婉晴闭了嘴。
散会后,我回到工位。
打开邮箱,东盛发来了第一批对接文件。
全德语,六十二页。
我用了两个小时翻完中文版,又用一个半小时翻完英文版。
期间苏婉晴路过我工位看了三次,每次都在我屏幕上停留几秒。
第三次的时候,她说:“你翻这么快,不怕出错?”
“不怕。”
“你最好祈祷别出错。”
晚上八点,我把翻译稿发给了陈宇飞。
他十分钟后回复:“速度和质量都超出预期。”
然后他加了一句:“林瑶,你这三年到底在什么?”
我没回。
回家喂了年糕,手机响了。
陌生号码。
“林瑶?”
男声。很低,很稳。
是顾辰洲。
“我是东盛的顾辰洲。你的号码是你们陈总给我的。”
“顾总,有什么事?”
“你今天翻的那六十二页文件,我看了。”
“有问题吗?”
“没有问题。这是我近三年看到的最准确的德语商务翻译。”
“谢谢。”
“你不是’基础岗’水平的人。”
“我目前的岗位就是基础岗。”
“我知道。”他顿了一下,“所以我很好奇。”
我没接话。
“明天下午东盛有个内部会议,涉及中东市场的方筛选。我需要一个会语的翻译到场。”
“这应该通过公司对接——”
“我知道。但我直接问你——你能来吗?”
我犹豫了一秒。
“可以。”
挂了电话,年糕跳上我的腿。
“你的主人可能要暴露了。”
年糕打了个哈欠。
第二天下午,我到了东盛集团。
会议室里除了顾辰洲和他的团队,还有三个中东客户——来自阿联酋的一家建材集团。
领头的是一个五十岁左右的男人,穿白色长袍,表情严肃。
他的翻译坐在旁边,是个年轻的裔女性。
顾辰洲看到我,点了一下头。
“来了。”